Ремонт бытовой техники
Меню
 

Реклама
 



Новости
 

Куда поехать в этом году в отпуск: заграничные путешествия или где наша не пропадала
Где отдохнуть и куда поехать в этом году в отпуск в обзоре про заграничные путешествия: популярные направления, модные индивидуальные маршруты, оздоровительные туры дорогие элитные и дешевые массовые направления в туризме для Российских путешественников. Где наша не пропадала!

Сертификация и декларирование продукции в Петербурге
Сертификат соответствия на продукцию и соответствие техническому регламенту, свидетельство о государственной регистрации, декларация о соответствии, сертификат пожарной безопасности, регистрационное удостоверение Минздрава, разрешение на применение Ростехнадзора, сертификат ISO 9001 и др.

Бюро переводов - срочный русско-английский перевод

В последнее время в России рождается всё больше фирм, занимающихся переводом текстов. Из-за того, что многие их собственники подходят к этому вопросу не достаточно серьёзно и профессионально, в этом сегменте появляется всё большее количество не качесттвенных бюро переводов, занимающихся своей работой на слабенькую троечку.

Иметь красивый офис в центре мегаполиса, уникальную офисную технику, размещать многообещающую рекламу и завлекать низкими ценами – не достаточно для того, чтобы производить профессиональные переводы, приобретать новых клиентов и рекомендовать себя, как лучшие из лучших. Кроме финансового вопроса, при открытии бюро переводов остро стоит кадровый вопрос, ведь, как известно: «Кадры решают всё!»

Например, вы имеете достаточную сумму денег для того, чтобы открыть бюро переводов в своем городе. Чтобы проивзодить подобную деятельность в нашей стране по законодательству не требуется получения лицензии. Это значит, что начать свою предпринимательскую деятельность в области переводов может почти каждый из нас. Далее необходимо выбрать, какими переводами вы хотите заниматься (устные, письменные, художественные, технические, экономические, какие языки вы предложите для переводов), какой персонал вам необходим. Будут ли это постоянные офисные сотрудники, либо переводчики-фрилансеры, выполняющие работу по договорённости.

Не забывайте - от того, насколько профессиональными будут ваши сотрудники, в корне зависят ваши репутация, постоянство заказов и, следовательно, доходы. Имейте дело с переводчиками, у которых есть соответствующий диплом, опыт работы, да и о их порядочности и надёжности забывать тоже не следует. Конкуренция в сфере переводов в наши дни огромная, поэтому здесь может помочь только качество, качество и ещё раз качество работы.

Не стоит забывать и об издержках специальности переводчика. Прежде всего, это непостоянство и отсутствие стабильности в заказах. Может получиться так, что несколько дней не будет поступать ни одного заказа, а может быть по-другому - в один прекрасный день на голову свалится огромное число переводов, да столько, что не будешь знать, как их все распределить между сотрудниками и при этом не потерять ни заказ, ни качество, с которым он будет сделан. К новому бюро переводов клиенты подходят с осторожностью, а крупные – ещё больше.

Как правило, народ предпочитает агентство переводов, которое оказывает свои услуги на рынке уже несколько лет и успело зарекомендовать себя с лучшей стороны. В этом деле нужно учитывать, что язык языку рознь, и русско-английский перевод (при всей своей востребованности) значительно будет уступать в цене русско-китайскому или финско-русскому переводам (специалистов в знании этих языков очень сложно и найти).

Есть к тому же понятие, как «срочный перевод». Например, к вам приходит заказчик и просит за сутки сделать технический перевод с английского на русский язык двадцать страниц текста. Как правило, такой перевод делают за три-пять дней (из расчёта пять-десять страниц в день, плюс редактирование). Ясно, что за срочность прийдётся платить. Как правило, платёж производится в двойном размере.

Вообще, в деле ценообразования главное не продешевить, но и заоблачными расценками заказчиков пугать нет смысла. Просмотрите прайс-листы конкурентов (они доступны в Интернет на их сайтах бюро), попробуйте установить средние цены на свои услуги. По мере работы своего бюро, его «раскрутки» и заполнения базы постоянных заказчиков цены можете понемногу поднимать (при условии качества работы). Важный момент - в любом деле важен профессионализм и серьёзный подход, в том числе, и в переводческой деятельности. Помните об этом, и тогда ваше бюро переводов без клиентов не останется.

Агентство переводов «АвентА» было создано в 2004 году инициативной группой опытных переводчиков и менеджеров, проработавших в переводческих агентствах по нескольку лет. Наши принципы: индивидуальный подход к каждому клиенту; высокий профессионализм переводчиков; качество перевода; обязательное редактирование перевода опытным редактором; использование новейшего программного обеспечения; четкое соблюдение сроков; Конфиденциальность переводов и сохранность документов.

Бюро переводов «Авента»

Категория записи «Услуги»
Copyright © 2007-2024 «Catalogue»
Интернет - каталог сайтов и предложений